一江春水向东流 (the 2003 series with our pair) has nothing to do with the poem, though it is a rather depressing (ending = rocks fall etc)story based on the vicissitudes (such as they are) of a schoolteacher-turned-capitalist-prisoner of the Communists, his faithful abandoned wife, a cynical scion-of-wealthy-family-turned-patriotic-s
Having failed to complete an episode of aforementioned as download keeps stalling on tudou and youku (thus preventing adequate appreciation of sunglasses!cooler-than-thou!equestrian!U
The Beautiful Lady Yu
When did the time of spring flowers and the autumn moon end, so much is past?
The east wind blew again through the balcony last night, with unbearable memories of my old country in the bright moon.
The finely-carved jade stairs should still remain, only the vermillion faces have changed.
How many cares must one have, just as a river of spring flowing eastward!
(Lady Yu: the concubine of the conqueror Xiang Yu, of Farewell My Concubine fame.
East wind: of springtime;
Jade stairs: in the palace of Jinling, the capital city of the state of Southern Tang where Li Yu was emperor;
Vermillion faces: referring to the murals faded with time, as well as the aging faces of the deposed exiled emperor and his household;
River of spring: a metaphor for endless tears, flowing eastward from the Song capital Kaifeng where Li Yu was held, to his home country)
It is said that Li Yu's sentiments displeased the second emperor of Song (the younger brother of the founder) who coveted Li Yu's empress and who had advocated his execution - for which this poem gave him the perfect reason.